Mathnawi, I:78-91
(About) requesting from God,* the Protecting Lord of Grace,
the favor of observing (spiritual) courtesy and respect in every
situation, and explaining the harmfulness and losses (which
result) from rudeness
We should seek from God the favor of [behaving with] (spiritual)
courtesy and respect,* (since) the rude person is excluded from the
grace of the Lord.
The rude person doesn't keep himself in (a state of) affliction
alone, but sets fire to all the regions (of the world).
A table* was arriving from Heaven without (any effort of) buying
and selling and talking and listening.*
(But then), in the midst of the people of Moses, some persons
spoke rudely: "Where (are) garlic and lentils?"*
The table and bread from Heaven was ended [immediately], (and)
there remained for us* the painful toil of farming with shovel [for
planting] and scythe [for reaping].
Again, when Jesus interceded (with prayers), God sent a table*
with an abundance (of food) on trays.
(Yet) again, (those) insolent ones ones abandoned courtesy and
respect, (and) took the food [home with them] like beggars.*
Jesus asked them earnestly [to be respectful], saying, "(But) this
(food) is enduring and won't be decreased from the earth."
Acting suspiciously and bringing greed to the table of (Divine)
Grandeur is rejection and ingratitude.*
(And so), because of those people, with faces like beggars and
blinded by greed, that gate of (Divine) Mercy became shut for them.
After the refusal of (paying) charity (for the poor),* the (rain)
clouds do not come. And when unlawful sex* occurs, the plague
(spreads) to (all) directions.
Whatever gloom and grief comes to you is because of reckless
impudence and also insolence.
Whoever acts with bold impudence in the path of the Beloved is a
highway robber of the (true) men [of the spiritual Way] and is not a
man.
By means of (spiritual) courtesy and respect, the Heavens became
full of light, and by means of (such) respect the angels became
innocent and pure.
(But) the sun became eclipsed because of insolence. (And) because
of rashness, an (angel such as) Azazeel* was turned away from the
gate [to the angelic realm].
-- From "The MathnawO-yE Ma`nawO" [Rhymed Couplets
of Deep Spiritual Meaning] of Jalaluddin Rumi.
Translated from the Persian by Ibrahim Gamard
(with gratitude for R.A. Nicholson's 1926 British
translation)
Footnotes courtesy of Ibrahim Gamard
*(About) requesting from God: this heading was apparently
forgotten, but was added to the margin of the earliest extant
manuscript of the Mathnawi (the "Konya manuscript").
Just prior to this section was the beginning of Rumi's first story
about the king and the handmaiden. After the king fell in love with
her and bought her, she immediately became gravely ill. When his
physicians were unable to cure her, he went into the mosque [masjid]
to pray and "the place of prostration [sajda-g,h] became filled with
the king's tears" (I:56). He fell asleep and dreamed about a wise man
who would be sent by God to help him. When the wise man was
seen to be approaching the next day, instead of sending his important
officials, the king himself went out to greet him, and said: "You were
my (true) beloved, not that (maiden).... Oh you are to me (like)
Muhammad, (and) I am like (his companion) `Umar. I will prepare
myself for the sake of serving you" (I:76-77) Following this example
of exceptional courtesy and respect, Rumi explains the importance of
spiritual courtesy.
*(spiritual) courtesy and respect: "adab may be defined as the
character, feelings, and manners which are the fruit of spiritual
culture. The reverence shown by the King to the Sage and by `Umar
to the Prophet (v. 77) naturally suggests this brief homily on a subject
so important for novices in S'fism." (Nicholson, Commentary)
*A table: this word occurs in the Qur'an to describe a "table" of food
from Heaven which the Prophet Jesus (peace be upon him) prayed
for and received (5:114). But here the word refers to the manna and
quails sent to the people of Moses in the desert: "And We shaded
them with clouds, and We sent down to them manna and quails,
(saying), 'Eat from among the good things that We have provided to
you'.. But they did harm to themselves" [by complaining]. (Qur'an
7:160; 2:57) It seems that manna is a sweet gum secreted from
tamarisk bushes in the Sinai desert (Y*suf `AlO, "The Holy Qur'an:
Text, Translation, and Commentary," p. 31).
*garlic and onions: the people of Moses complained, "O Moses, we
cannot endure one kind of food (only), so pray to your Lord for us,
to bring forth for our sake of what the earth grows: its herbs, its
cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions." (2:61)
*talking and listening: means bargaining for a good price. Nicholson
later corrected his translation, based on the earliest manuscript of the
Mathnawi to: "without buying and selling and without speaking and
hearing" (from, "without headache (trouble) and without selling and
buying."
*there remained for us: Nicholson later corrected his translation, to:
"there remained for us (their successors) the toil of sowing, etc."
(from, "there remained (for all of them) the toil of sowing and
(labouring with) mattock and scythe." (Commentary)
*God sent a table: a "table" of food from Heaven which the Prophet
Jesus (peace be upon him) prayed for and received: "When the
disciples said, 'O Jesus son of Mary, can your Lord send down to us
a table from Heaven?' He said, 'Be in awe of God [attaq* 'll,h] if
you are (truly) believers'" (5:114). The disciples said that they only
wanted to eat, as well as to know for certain, by seeing a miracle, that
Jesus spoke the truth. Jesus prayed for food from heaven as a sign
(of Divine support) and for sustenance from God who is the Best of
Providers. God agreed to send it down, but warned of punishment
for any who denied faith after this (miracle-- 5:116-118).
In Persian, the word translated as "table" can mean a tray of food,
but generally refers to the Middle Eastern custom of eating on the
floor or ground with the food placed upon a cloth, or occasionally
upon leather.
*like beggars: refers to the custom according to which guests were
allowed to take food home with them after being invited to a meal. "It
was not unusual (though considered unmannerly) for greedy guests
to collect and carry away the food left over from a feast. Such a
person was called zallah-band." (Nicholson, Commentary)
*rejection and ingratitude [kufr]: a Quranic term which also means
unbelief and denial (toward the truth of the Oneness of God and the
revelation sent to the prophets).
*charity (for the poor): one of the "five pillars" of Islam-- the
requirement for Muslims to donate once a year to the poor
approximately two and half percent of one's available wealth, if one
is not poor. This verse refers to the punishment believed to follow
widespread refusal or avoidance, not just a few cases.
*unlawful sex [zin,]: this word means any kind of sexual relations
outside marriage-- by the married (adultery) or by the unmarried
(fornication), believed, when prevalent, to be the cause of plague.
"The commentators quote from Traditions: wa-l. mana`' l-zak.ta ill.
hubisa `anhumu 'l-qatr [= "And there is no refusal of the (required)
charity except that the rain is seized (and taken away) from them"]
and idh. ra'aytum' 'l-wab. a qad fash. fa-`lam' anna 'l-zin, qad
fash." [= "When you see that the plague has definitely spread, know
that shameful sexual conduct has definitely spread"]. (Nicholson,
Commentary)
*Azazeel: the name of Satan before his fall. His insolence was to
refuse to bow in obeisance to Adam when all the angels were
commanded to do so. Satan refused, with the arrogant claim that he
was superior to Adam since he was made from "fire" but Adam was
made from (mere) clay (Qur',n 7:11-12). Satan also arrogantly
blamed God for his own fall: "You caused me to err" (7:16), whereas
Adam and Eve showed humble respect to God by saying, "O Lord!
We have wronged ourselves, and if You do not forgive us and show
mercy to us, we will surely be among the lost!" (7:23)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
az khod,wand-E waliyyu 'l-tawfOq dar khw,stan-E tawfOq
ri`,yat-E adab dar hama H,l-h,-wo bay,n kardan-E
wakh,mat-E Zarar-h,y-I bI-adabO
az khod, jUy-Im tawfOq-E adab
bI-adab maHr*m gasht az luTf-E rab
bI-adab tan-h, na khwad-r, d,sht bad
bal-ke ,tesh dar hama ,f,q zad
m,yida az ,sm,n dar mI-rasOd
bI-shir*-wo bay`-o bI-goft-o shenOd
dar mey,n-E qawm-E m*s* chand kas
bI-adab goft-and kU sIr-o `adas?
munqati` shod khw,n-o n,n az ,sm,n
m,nd ranj-E zar`-o bIl-o d,s-em,n
b,z `Os* ch*n shif,`at kard, Haq
khw,n ferest,n-o ghanOmat bar Tabaq
b,z gost,kh-,n adab be-g'Z,sht-and
ch*n gad,-y,n zalla-h, bar d,sht-and
l,ba karda `Os* Ish,n-r, ke On
d,yim-ast-o kam na-gard-ad az zamOn
bad-gom,nO kardan-o HirS-,warO
kufr b,sh-ad pIsh-E khw,n-E mehtarO
z-,n gad,-rUy-,n-E n,-dOda ze-,z
,n dar-E raHmat bar-Ish,n shod far,z
abr bar n-,y-ad pay-E man`-E zak,t
w-az zin, oft-ad wab, andar jih,t
har-che bar tU ,y-ad az Zulm,t-o gham
,n ze-bI-b,kO-wo gost,khO-st ham
az adab por-n*r gasht-ast On falak
w-az adab ma`S*m-o p,k ,mad malak
bod ze-gost,khO kas*f-E ,ft,b
shod `,z,zOlI ze-jur'at radd-E b,b
-- Persian transliteration courtesy of Ibrahim Gamard
| <-- Back to Part 3 | Part 5 ---> | Return to Publications | Return Home |